Όπου boutique, λέξη ελληνική

Είναι γνωστό ότι πολλές αγγλικές, γαλλικές και ιταλικές λέξεις, που έχουν αναφορά στην λατινική γλώσσα, προέρχονται από αρχαίες ελληνικές ρίζες. Κάποτε ο Ξενοφών Ζολώτας είχε κάνει δύο ομιλίες στην Ουάσινγκτον, στις 26/9/1957 και 2/10/1959 οι οποίες ήταν στα Αγγλικά, αλλά με όλες τις λέξεις στα ελληνικά. “It is not my idiosyncracy to be ironic or sarcastic”, είχε πει που σημαίνει ότι “Δεν είναι στην ιδιοσυγκρασία μου να είμαι ειρωνικός και σαρκαστικός”. Οι λέξεις “ιδιοσυγκρασία”, “ειρωνικός”, “σαρκαστικός” είναι αυτούσιες μεταφορές από τα ελληνικά στα αγγλικά.

Υπάρχουν, όμως, και λέξεις που δεν σου πάει ο νους ότι προέρχονται από ελληνικές και μόνο αν είσαι καθηγητής – ερευνητής της γλωσσολογίας, όπως ο Μπαμπινιώτες μπορείς να το μάθεις και χάρη σε ανθρώπους σαν και αυτόν να το μάθουμε και εμείς.

Σε αυτό τον διαδικτυακό τόπο ασχολούμαστε με ανθρώπινες εμπειρίες, με στιλ ζωής, αλλά ασχολούμαστε πολλάκις με τη μόδα. Και η λέξη boutique, μπουτίκ στα ελληνικά, σημαντική λέξη στη μόδα, έχει ρίζα ελληνική όσο και αν αυτό ξενίζει. Η λέξη είναι γαλλική. Η πρώτη αναφορά σε γαλλικό λεξικό ως κατάστημα μόδας είναι το 1953. Μέχρι τότε και από το 1767 σημαίνει “μικρό κατάστημα οποιουδήποτε είδους” και εντοπιζόταν η εν λόγω λέξη για πρώτη φορά τον 14 αιώνα μ.Χ.

Προερχόταν από μία παλιά λέξη της Προβηγκίας, την λέξη “botica”. Η εν λόγω λέξη ήταν εξέλιξη της λατινικής λέξης “apotheca”, που – και εδώ είναι το εύκολο – προέρχεται από την ελληνική λέξη “αποθήκη” και έχει την ίδια σημασία.

Η ελληνική λέξη “αποθήκη” έφυγε από εμάς, περιπλανήθηκε στην Δυτική Ευρώπη και επέστρεψε ως “μπουτίκ”. Αυτό για τους γλωσσολόγους είναι αντιδάνειο στη γλώσσα. Και για να δώσουμε ένα ακόμα παράδειγμα. Η “γκλαμουριά” που λέμε σήμερα ως ένας είδος μόδας και προέρχεται από το αγγλικό “glamor” που σημαίνει “αίγλη/ελκυστικότητα” προέρχεται από την λατινική λέξη “grammatica”, δηλαδή, την αρχαία ελληνική γραμματική που σήμαινε και “τέχνη”.

Στη φωτογραφία η μπουτίκ της Prince Oliver στη Λεμεσό.